From Fresno to Los Angeles.
ゴツゴツした山。木が生えてない。
No trees on the mountain.
ピラミッド湖やて。どんなんやろ。
Pyramid Lake? I’d like to see.
昼ごはん。油物自粛令を発令中ゆえ、他のみんながIn-N-Outバーガーに行ったのを尻目にこれらを車内で食べました。おにぎりは、前日ホテルで作ったもの。スコーンは、りさちゃんに譲ってもろた。
My lunch. I tried not to eat greasy food. Every other people went to In-N-Out but I had these in the van. I made this rice ball yesterday at the hotel. Risa gave me a scorn.
一旦あつこ宅へ寄って私用荷物を下ろして、会場のBootleg Theater到着。
We loaded out our belongings at Atsuko’s house first and arrived at today’s venue, Bootleg Theater.
Our poster
左下の方にご注目!会場のカレンダーに我々の写真が使われています。面白い!
See the bottom left! Our photo was used for the venue’s calendar. Fun!
There was a strange circle on the floor. This was took away when the door open.
Seats.
サウンドチェックを終えた頃、一人の女の人が入って来てトップラーメンからのプレゼントを下さいました。
When we finished sound check, a lady came near and gave us Top Ramen goods.
日清のキャップって錦織圭のコーチやトレーナーが着てるし〜。すごっ。ありがとうございます!
Nisshin caps were wore by Kei Nishikori’s coach and trainer. Cool! Thank you so much!
ライブ後になると忙しくなるので、先にみんなと写真大会をしました。頼もしいクルーと。左からジェイク、ケニー。
It must be busy after show, I took a picture with everyone. Our reliable crew. From L to R, Jake, Kenny.
Band and crew
グッドカラメルレコーズのみよこさんも加わって、今回のチーム全員で。
With Miyoko from Good Charamel Records, everybody
お店の人から4ドル渡されて、写真ブースで撮影してきてって言われたので早速ブースへ。
A person at the venue gave us 4 dollars and said that we take pictures at the photo booth and went there.
It took 4 minutes to get ready.
Oh no, I only can see the half of Risa’s face.
2回目の撮影をしようと、機械にお金を入れたらその瞬間から撮影が始まって、一同大慌てで定位置に。4枚目は辛うじて3人全員の顔が画角に収まった。
I tried it again and soon after I inserted money to the machine, shooting started. We were surprised and set the position immediately. All of our faces were in a picture at the fourth one.
サウンドチェック後、一旦あつこ宅に戻って卵をもらって、お鍋、だしの素を借りて、昨日の晩に作って持ち歩いていたおにぎりを流用してたまごがゆを作りました。ライブ前はできればあっさりしたものが食べたいからね。
After sound check, we came back to Atsuko’s house and I made rice and egg soup. I wanted to eat no greasy food before the show.
楽屋のポスター
A poster at the dressing room
あつこ宅から楽屋に戻って来たら、たくさんあった冷蔵庫のビールが一本だけになっていた!ビックリ!ライブ終わったら飲もうと大切に取っていたんだけどね。そして、楽屋で座っていたら前座バンドの人が入って来て無言で残り1本のビールを持って出て行かれました。楽屋のドアに、「少年ナイフ専用楽屋」の貼紙してたんだけどね。苦笑
後から会場の方がゴメン言うて来てくれました。いえいえ、あなたのせいではありませぬ。
There were only one beer left in a fridge when we came back to the dressing room from Atsuko’s house. We had many beers in the fridge when we left the room and I was looking forward drinking them after show. We were shocked. Then one person from a front act entered into our dressing room silently and opened the fridge and took the only one beer. Our tour manager put a warning sign of “Private for Shonen Knife” before we left, though.
A person from the venue apologized to us but it can’t be helped. It wasn’t his fault.
pic by Miyoko
ライブは大盛況。御来場御礼申し上げます!素晴らしい時を過ごさせて頂きました。500人近くの人が来てくださいました。
Thank you for coming! I could have precious time. Mostly 500 people were there.
Only my elbows were bending. lol
ライブ後、頂いたドリンクチケットで、ウイスキーアンド炭酸水をバーにてオーダー。
I ordered whiskey and soda at the bar after show.
あつこ宅まで帰って、メンバー3人で夜中にプチ打ち上げ。おつかれさま!
Atsuko, Risa and I had a tiny party at Atsuko’s house at midnight.
I got Spinal Tap card from our fan. Nice.
This roses were from our fan,too. Beautiful.
たくさんの人に助けられラーメンアドベンチャーアメリカツアー2017は大盛況のうちに無事終了しました。見に来てくださったお客さん、各地のラーメン店の皆さん、世界各地から応援してくださった皆さん、グッドカラメルレコーズのロビーさん、みよこさん、ツアークルーのケニーとジェイク、そしてメンバーのあつことりさちゃんに感謝します。ありがとう!😊
Thanks to everyone, we could finish Ramen Adventure U.S. tour 2017 successfully. I thank to people who came to our show, cooperated Ramen restaurants, everybody who supported us from all over the world, Robby and Miyoko from Good Charamel Records, our great crew Kenny and Jake and Atsuko and Risa. Thank you so much!