Checked out the hotel at 11:00, we drove through here,
And here,
車内で残っていた綿菓子を完食して、1時間半でテンペに到着。綿菓子の色、すごい。
I ate left over cotton candy completely and arrived at Tempe after an hour and a half drive. Look the colors of the cotton candy!
テンペのギターセンターへギターケースを買いに行った。このツアー初のギターセンター。
We went to Guitar Center to buy a guitar case. It was the first time to go there if this tour.
お昼ご飯は、ホテルの近くのギリシャ料理屋さんで、グリークサラダ。
We went to a Mediterranean place close to the hotel and I had Greek Salad.
We went to a mall because we have to wait until the check in time.
Huge
どーも君居てます。
I saw a Japanese character Domo-kin.
私の大好きなりんごチョコレートや〜!
Woo, my fave apple chocolate!
メリーゴーランド。
Ice cream machine
バーチャルリアリティマシン?
Virtual reality machine?
ブライダルドレス、こういったものを駆け足でみて、45分後に車に戻った。
Bridal dress
We looked around these things quickly and went back to the van after 45 minutes.
ホテルに入ってお米を浸けて、会場へゴー!
Checked in the hotel and I soaked rice. Then off to the venue.
Cactus
こちら、会場のヤッカタップルーム。
This is the venue. Yucca Tap Room.
会場の前で「転売屋さん」が待ち構えていた。転売屋とは、自作もしくはどこかで入手したグッズにバンドにサインを入れさせて、ネットオークション等で転売する商売。法すれすれってとこかな。2人居て、1人は、本物かどうかわからないけど、1993年のNirvana とBreedersと少年ナイフのツアーポスターを持っていて、そこにサインしてくれって言ってきた。もう一人は、自作のラーメンアドベンチャーのツアーポスター台紙付き。
Two “resellers” were waiting in front of the venue. “Reseller” is a person who sell autographed band goods which sometimes made by himself. Then resell the good through internet auction. It’s a border of legal and illegal. One person had a poster from 1993 Nirvana tour with Breeders and Shonen Knife. I don’t know it is genuine or not, though. The other person had a poster of Ramen Adventure tour 2017 made by himself.
みよこさん曰く、転売屋は、なぜか黒ではなくて青インクの油性ペンを持ってくる、との事。案の定なぜかは知らないけど青ペンだった。彼らはバンドのファンと言うわけではなくただ転売する品物にサインが欲しいだけなので、誰がメンバーかははっきり認識していない模様。でも名前だけはチェックして来たみたいで、「ナオコ、サインして」とは言うてはりましたが誰が「ナオコ」なのかわかってるのかな?「一人一点だけよ」とみよこさんに言ってもらって1つだけサインしました。しかし、私らのサインて、そんなもん売れるんか?!笑
Miyoko said that she didn’t know why but resellers had blue inked sharpies but black. As her saying, they brought blue sharpies. They are not a fan of the band. They just need autographs on the goods to sell and don’t know who is the member. But it seems that they checked my name and said “Please autograph on this, Naoko”. They didn’t know who was “Naoko”. Miyoko let them know “One person one item only, please” and we autographed on the posters. Anyway, I wonder that is there a person who will buy our autographed items? lol
この日も、ドラムヘッドアート作成。これは、このツアー最後の一枚となります。
I drew drum head art after loaded in. This will be the last one for this tour.
CJ Ramoneのステッカー
CJ Ramone sticker
ギターケースにも絵を描きました。
I also drew on my guitar case.
夕食は、ピザやサンドイッチのお店で。
I had dinner st pizza and sandwich place.
チキンチーズフィリーサンド。毎日チーズ食べてるわ。
Chicken cheese philly sandwich. I eat cheese every day.
晩御飯食べて会場に戻ったらもうお客さんでいっぱい!ありがとう!
When I came back to the venue, there were already many people. Thank you!
2つ前のバンドがツイストバービーのカバーしてくれてた!
The second band covered Twist Barbie.
Ready to rock!
ライブは、満員!言うまでもなく、素晴らしいお客さんのリアクションのおかげでとても楽しい一夜となりました。ありがとうございます!
The show was packed. Needless to say, thanks to the great reaction of the audience, it became a precious night. Thanks a lot!
ホテルに帰って炊飯。明日の道中弁当として、おにぎりを作ります。ワインもいただきました。
Went back to the hotel and made steamed rice for tomorrow’s snack. I had some wine, too.
おにぎりは、ギュッと握らないでふわっとまとめる感じがいいと思います。しかし、アメリカのホテルは、電子レンジ、冷蔵庫、ティッシュ、ドライヤーたくさんのタオルが付いてて、ベッドと部屋が広いのがいいわ。プールやジムやコインランドリーがあるのも助かります。
I prefer grab rice softly when I make rice balls. It can be tasty. It’s very convenient that hotels in the U.S. usually prepared microwave, refrigerator, tissue, dryer, many towels and the rooms and beds are big. I like that. They mostly have swimming pool, gym and coin laundry. It’s helpful.